dp不定期通訊:有關《南韓女工抗爭口述史》的二三事






這陣子,與相熟的朋友茶餘飯後聊天,總被問及《南韓女工抗爭口述史》(簡稱《南韓女工》)什麼時候出版。我深深感受到一眾友好對dirty press的關愛,也頓覺是時候向關心《南韓女工》的朋友交代進展了。

《南韓女工》原著以韓文著述,及後也翻譯成英語出版,而中文版則根據英語版本翻譯過來,原本計劃由基層大學與dirty press2009年底聯合出版。

最近三數月,《南韓女工》進入具體的出版工序,基層大學與dirty press開始商討這書的中文版授權問題。打從那時開始,我們發現彼此之間對版權及中文版授權的處理程序及方法有著一定的分歧。儘管那些分歧壓根兒不存在什麼對錯問題,但對dirty press而言,版權及授權的處理是聯合出版的重要基礎。在一輪互諒互讓的磋商後,基層大學與dirty press協議決定終止聯合出版計劃。

作此決定,基層大學與dirty press都覺得惋惜。從基層大學的朋友手上拿到《南韓女工》英語版至今已有一年半時間,期間分別參與了翻譯和稿件審閱的工序。一再閱讀上一世紀南韓工運中婦女勞工的真實故事,一再內心激動。在此「官逼快要民反」的時空中,《南韓女工》一書中有血有淚的故事,也許可以為開始積聚動能的弱勢大眾注入正能量,為香港帶來改變(change)。在此,dirty press衷心希望《南韓女工》一書早日成功出版。

各位關心dirty press的朋友,我們當下正積極部署dirty press 2010年的工作項目。如果全部項目都能夠落實,我們又忙得不可開交了。

评论

热门博文